로그인


n

새로운소식 게시판

IT, 과학, 각종 기기의 새로운 소식을
전달하는 게시판입니다.
(중복기사 임의 삭제됨)

네이버 파파고 리더의 자신감 "구글보다 더 똑똑한 번역기 자신"

지난 2월 인간 통역사와 인공지능 번역 프로그램 대결에서 구글보다 낮은 점수를 받은 것에 대해선 억울하다고 했다. 이 대결에서 구글은 60점 만점에 28점을, 파파고는 17점을 받은 것으로 알려졌다. 김 리더는 "주최측이 인공지능 번역이 아닌 네이버 고전 번역을 써서 생긴 결과"라며 "파파고는 200자가 넘어가면 인공지능 방식이 아니라 일반 번역을 하는데, 주최 측이 1000자 제시문을 바로 입력했다. 네이버 기존 번역서비스와 구글 인공지능 번역 간 비교라 의미 없는 결과"라고 말했다.

김 리더는 200자 제한이 풀리면 파파고 활용성이 더욱 커질 것이라고 했다. 그는 "인공지능 번역을 위해 필요한 GPU(그래픽처리장치) 등 초기 인프라스트럭처 부족으로 200자 제한을 걸었지만 투자 확대로 이제 그럴 필요가 없어졌다"며 "오는 6월 업데이트를 통해 글자수 제한을 없앨 것"이라고 말했다.

구글 이외 유력한 라이벌로 마이크로소프트와 시스트란 등 미국계 회사 대신 중국 바이두를 꼽았다. 김 리더는 "중·한이나 중·영 등 중국어를 중심으로 한 인공지능 번역은 바이두가 이미 구글에 필적할 정도 품질을 보이고 있다"며 "향후 다른 언어로 확대할 때도 충분히 경쟁력이 있을 수 있을 것"이라고 말했다.



* 출처 : http://m.news.naver.com/read.nhn?sid1=105&oid=009&aid=0003927506


#ClientKit² 

signature
____________.♥.
____________.♥♫♥.____________.♥. *
____________.♥♫♥♫.______-.♥♫♥. *
____________.♥♫♥♫♥._-.♥♫♥♫. *
_____________.♥♫♥♫♥♫♥♫♥♫♥. *
______-.♥♫♥♫♥♫♥♫♥♫♥♫♥. *
_.♥♫♥♫♥♫♥♥♫♥♫♥♫♥♥♫♥♫♥. * . *
______-.♥♫♥♫♥♫♥♫♥♫♥♫♥. * . * . * ..
___________.♥♫♥♫♥♫♥♫♥♫♥. * . * . * ..
____________.♥♫♥♫♥._-.♫♥♫♥. * . *. * . * ..
____________.♫♥♫♥.______-.♥♫♥. * .* ..
____________.♥♫♥.____________.♥. * . *.
_____________.♥


╔══╗
║██║
║(O) ║♫ ♪ ♫ ♪
╚══╝
▄ █ ▄ █ ▄ ▄ █ ▄ █ ▄ █
Min- - - - - - - - - - - -●Max

Google Employee Limited Edition (Larry Page & Sergey Brin Ver.)
==========================
Team A : 前田 敦子, 高橋 みなみ, 篠田 麻里子, 小嶋 陽菜, 島崎 遥香, 横山 由依, 宮崎 美穂, 宮脇 咲良
Team K : 大島 優子, 板野 友美, 峯岸 みなみ, 向井地 美音
Team B : 渡辺 麻友, 渡辺 美優紀, 柏木 由紀, 木﨑 ゆりあ, 加藤 玲奈
Team 4 :
Team 8 : 小栗 有以, 永野 芹佳, 佐藤 七海, 岡部 麟

Team N : 山本 彩
Team NⅢ : 北原 里英
  • zango님
  • (2017-04-20 17:54)
네이버 근자감 쩌네요. 성능 좋은건 알겠는데, 구글이랑 SW로 붙어서 우위 말할 수준은 아니죠.
  • 게지히트님
  • (2017-04-20 18:01)
원본 기사를 보셨는지 모르겠는데. 한국어 학습 데이터의 우위에 근거하여 자신감을 내비치는 것 같은데. 까내릴 필요까지 있는지 모르겠네요.
  • zango님
  • (2017-04-20 18:21)
학습데이터의 우위해봐야 한국어 하나 일뿐이고, 그런 데이터를 가지고 번역 인공지능을 구현하는게 SW실력이잖아요. 성능이 떨어진다고 제가 말했나요? 구글이랑 SW로 붙어서 우위 말할 수준이 아닌데, 근자감이 쩐다 이겁니다. 네이버가 제공하는 플렛폼들 여러 분야서 써보면 갑갑한게 한두개가 아니에요.
  • 가시밭길님
  • (2017-04-20 18:31)
구글이랑 SW 대결 이야기는 왜 나오는거죠?

구글이랑 한국말 말하기 대결하면 네이버 압승이죠.
[조치사유]관리자에 의해 삭제되었습니다.
  • Pedestrian님
  • (2017-04-20 19:00)
가시밭길 // 압승 ㅋㅋ 애쓰십니다. 건승하세요~
  • 베타고님
  • (2017-04-20 19:46)
구글이 sw 잘하는 건 맞지만 그렇다고 모든 분야에서 항상 잘하나요? 그리고 개발자가 자기 업에 대해 저정도 자신감 보이는 게 뭐 그리 못할 말이라고.. 대놓고 할말이 아니라니
from CV
  • 팩트리어트님
  • (2017-04-20 21:39)
가만보면 사대주의 쩌는 분들이 많아요...

우리나라가 뭘 하면 일단 비아냥...
  • jshika님
  • (2017-04-20 21:58)
자기가 개발하고 있는거 인터뷰하는데 그럼 "구글에 비하면 새발의 핍니다 아직 멀었습니다" 이렇게 말하고 짤릴일 있나요? 뭐 이리 삐딱한지
  • 마이쉬고님
  • (2017-04-20 23:59)
zango님//
님 말씀대로 구글이 한국어에 집중하지 않는 사이에(?) 네이버는 총력을 기울여서 한국어에서 만큼은 구글을 이길 자신이 있다는거 아닌가요?? 아직 일어나지도 않은일 가지고 굳이 구글이 마음만 먹으면(아직 마음을 안먹은거 같은데 말이죠) 네이버는 아무것도 아니다 이렇게 말씀하실것 까지야..
  • amollang님
  • (2017-04-21 07:22)
zango님//어휴 구글다니세요?
  • 초보이지요님
  • (2017-04-21 08:15)
구글이 SW 개발을 잘해서 지금의 위치에 올라갔나요?

누가 보면 전지전능하신 구글님이라도 되는줄 알겠어요...
  • 카스테라빵님
  • (2017-04-21 19:24)
zango님
근데 구글이나 네이버나 저는 개인적으로 기술적으로 크게 차이는 안난다고 봐요.

다만 구글 검색은 글로벌로 전 세계 언어가 번역학습소스가 될건데 그걸 국내서비스 네이버가 이길수 있다? 애초에 말이 안되는 싸움이죠.
#CLiOS
  • 역발님
  • (2017-04-20 17:54)
지난 1월 삿포로 가서 대게먹을때 서버와 파파고로 대화 시도
결과는 대화 실패. 일본사람의 일본어 발음을 '전혀' 못알아들음

구글번역기로 2차 시도 -> 성공 -> 먹는법 배워서 잘먹음
  • 보복의시님
  • (2017-04-20 17:58)
오프라인 번역이 없고 패드용 앱도 없고...
  • 붉은닭님
  • (2017-04-20 18:05)
구글 번역과 비교해보니 확실히 네이버 번역이 뛰어나더군요.
게다가 한국인의 90%는 네이버를 사용하죠..... 딥러닝 차이가 엄청나죠.
  • lenity님
  • (2017-04-20 18:10)
붉은닭님
한국사람만 쓰는데 딥러닝이 번역에 무슨 소용이....
#CLiOS
  • GREENARROW님
  • (2017-04-20 18:13)
한국어 번역은 효과가 있겠죠 뭐 구글 아니면 효과 없나요?
  • M250님
  • (2017-04-20 18:13)
갈라파고스되죠ㄷㄷ
  • Trito님
  • (2017-04-20 18:13)
lenity/
한영-영한번역을 한국사람이 주로 사용하죠...
  • 초보이지요님
  • (2017-04-21 08:16)
lenity님

딥러닝을 번역에 사용하는거랑 한국 사람만 쓰는거랑 무근 상관이 있나요.
  • lenity님
  • (2017-04-21 10:56)
윗분들 문장이해력이...

한국인의 90%는 네이버를 사용하죠....가 어떻게 한영-영한변역을 주로 사용한다가 되나요

붉은닭님은 그냥 네이버를 한국사람이 엄청 쓰니까 딥러닝이 엄청나다라고 쓰신건데

한국사람이 압도적으로 네이버를 많이 사용하는 것은 맞는데

실검에 연예인, 정치인 이름 오르내리고, 맛집 블로그  찾아보는데

파파고 번역의 딥러닝과 무슨 관계가 있습니까 대체...
  • 너와사랑-님
  • (2017-04-20 18:17)
http://www.clien.net/cs2/bbs/board.php?bo_table=park&wr_id=54672323

파파고 몇일전 번역해봤던겁니다. F-22를 사용하라네요.
  • OP658님
  • (2017-04-20 18:52)
사진에서 글자 긁어서 번역하는거야 글자인식 잘못되면 구글 번역기도 개소리합니다.
이건 번역능력이 아니라 글자인식능력이 후진거죠.
  • 스위프트님
  • (2017-04-22 04:12)
OP658님// 글자인식은 잘해놓고 딴소리 하는거네요
  • 고급명치님
  • (2017-04-20 18:19)
한국어 특화 서비스에 한해서 구글이랑 못붙을거 없어보입니다. 네이버 너무 무시당하는 감이 없지 않아요
from CV
  • Dozen님
  • (2017-04-20 18:19)
어쨌든 잘 만들었음 좋겠네요. 선택지 많은건 소비자에게는 이득이니.
그래도 카카오나 타 국내업체 대비해서는 그나마 네이버가 가장 앞서나가는 것 같습니다.
  • Liebesrezept님
  • (2017-04-20 18:41)
그래서 2개다써요. 근데 음성db는 파파고가 훨씬 부드럽고 자연스럽더라구요.
from CV
  • Siroy님
  • (2017-04-20 18:43)
응 아니야
  • 검객님
  • (2017-04-20 18:51)
Naver Labs에서 자체 개발한 인공신경망(Artificial Neural Network) 기반 번역 서비스입니다.

->

It's a Artificial Neural network based on Naver Labs. (파파고)
It is an artificial neural network based translation service developed by Naver Labs. (구글님)

이미 자기 홈페이지에 올라온 첫 문장부터 에러군요.
  • 피앙새133님
  • (2017-04-21 07:22)
+1
  • (2017-04-20 19:39)
일본꺼 끓인라면을 선물받아 종이박스에 적힌 조리법 번역해 봤는데 파파고로 번역하니 이게 뭔 소린지 몰라서 구글 번역기로 돌려서 끓였네요;;;;;;;;
  • 우와우와우왕님
  • (2017-04-20 19:44)
파파고 번역은 괜찮은것같은데 파파고도 그렇고 네이버앱도 그렇고 말귀를 못알아들어요!!!! 음성인식이 유튜브 자동자막급이더라고요....
from CV
  • sugardew님
  • (2017-04-20 19:47)
뭐 구글번역 중에서도 한국어는 좋은 편은 아니라... ㅎㅎ
from CV
  • 홍이니님
  • (2017-04-20 19:58)
말 그대로 기계학습 특성상

데이터 양에 비례하여 품질이 높아지기 때문에 네이버는 저란말을 하고 있습니다..

국내특성상 익스플로러에 네이버 홈으로 하는 사용자들이 많으니 그러는것 같은데..

현재 구글점유율이 꾸준히 늘고 있고 크롬 사용자들이 점점 늘고 있는 상황입니다.

이해는 하지만 유튜브만 봐도 영어 동영상 실시간 번역을 지원예정이며 국내 유저들의 사용시간을 늘리고 있습니다..

데이터가 많다는 네이버의 전제조건이 깨지고 있는 상황이죠...
  • 나비님
  • (2017-04-20 20:15)
대표적으로 한국어를 영어로 번역을 하던지 영어를 한국어로 번역을 하던지 할때

데이터 양에 비례하여 품질이 높아질꺼 같은데

그럼 영어를 사용하는 사람과 한국어를 사용하는 사람이 많아야 한다는 것이고

그럼 네이버가 상대가 될까요?

한국어는 한국인이 많이 사용한다고 해도.....영어는 어떻게 하죠?
  • Dozen님
  • (2017-04-20 20:28)
이미 한국어->영어 혹은 영어->한국어가 된 문서를 토대로 계속 기계학습시키겠지요.
  • 좋은별명님
  • (2017-04-20 21:12)
구글번역 써봤는데 원문에 존재하지않는 단어가 번역되서 나옵니다
  • 호기심님
  • (2017-04-20 22:32)
사용자가 이용하는 데이터로 학습하는 것이 아니라 한국어 <> 영어 문서로 학습하는 것 아닌가요?
#CLiOS
  • gogucliena님
  • (2017-04-20 22:57)
어느쪽이든 잘 좀 했음 좋겠네요. 구글 번역 발전 속도가 넘나 느려서...
  • 수파이쿠님
  • (2017-04-21 00:39)
예전에 이런 인터뷰가... “네이버 검색엔진 수준, 구글에 안 뒤진다” https://byline.network/2016/03/1-88/

"... 회사가 (기술력을 자랑하는 것에) 부끄럼움을 좀 타서 서비스를 주로 부각해 왔다”
  • 夏雪님
  • (2017-04-21 05:22)
이름부터 알파고 짝퉁 같은걸 어떻게 해야 할거 같은데 말이죠...
from CV
  • Panther님
  • (2017-04-21 07:48)
파파고, 일본어-영어 둘 다 실사용 불가할 정도던데.
from CLiOS
  • 없는듯님
  • (2017-04-21 09:11)
네이버번역 일/한의 경우 사용편의성 때문에 간간히 잘 쓰고있는데
라인으로 일본도 잡고있겠다 영어보단 이쪽으로 계속 잘해줬으면 좋겠네요;
  • 존예왕공승연님
  • (2017-04-21 09:19)
한국어 한정이지만 이정도 성능이면
이정도 마케팅은 해도 되는거지...ㅡ_ㅡ
베베 꼬인사람 많네;;;
  • byulhana님
  • (2017-04-21 10:45)
200자 제한에 따라서 퀄리티가 달라진다는건 몰랐네요. 얼른 제한이 풀리길
#CLiOS
  • 술곰님
  • (2017-04-21 11:44)
검색에서도 구글 정도의 오타 변경 후 검색을 보여주지도 못하는데 번역에서 그 잘난 디입-러으닝을 얼마나 잘 보여줄지 신뢰감이 안가지요. 

200자 제한을 걸어 놔서 번역이 엉망이었단 말도 얼마나 궁색한지 모르겠습니다. 영어로 200자면 얼마되지도 않을 뿐더러, 이제 투자가 되니까 (연구와 개발을 통해) 앞으로 구글을 넘는다는건데 이제까지 개발을 해오면서 투자를 지속한 회사를 넘을 수 있단건 근자감에 가깝죠. 사대주의가 아니라
 자본주의는 넣은 돈이 우선이니까요.

게다가 구글에 지고 라이벌로 바이두를 꼽은건 더 치졸하지요. 이건 뭐 갈라파고스 노예 대잔친가
  • kinkin님
  • (2017-04-21 13:47)
한글 포커스면 네이버가 나을수도 있을거 같네요.

하지만 네이버는 국내 서비스고
구글은 글로벌 서비스죠..
  • 새벽이슬님
  • (2017-04-22 19:27)
파파고랑 구글 10문장씩 테스트 하고 오시면
자기 리플 보면서 이불킥 하실 분들 참 많겠어요;;;;
진심 네이버 번역 써보려고 하다가 욕 한바가지 하고
머릿 속에서 지운 1인 이네요.
이전글 개발 이슈로 늦어지면 수당 회수? 위메이드아이오 8개월 크런치 논란[39] 잇빛나래 04-20 18:21
다음글 구글 어스 VR 오큘러스 Rift 지원 추가[3] 두남자 04-20 17:13